Li (1896- 1970), formerly known as a representative of modern cultural and educational circles in China, is a famous educator, diplomat and linguist, the founder of audio-visual education in China, the pioneer of educational and cultural exchanges between China and Europe, and the founder of foreign language education in New China. 1956 co-founded Shanghai International Studies University. He studied in Japan and Germany in his early years and obtained a master's degree in law from Jena University and a doctorate in philosophy from Heidelberg University. After returning to China, he successively served as diplomatic adviser to Chiang Kai-shek in Germany, director of the Department of Social Education of the Ministry of Education, deputy director of the Examination Committee of the Examination Institute, and professor of the National Central University. Together with Cai Yuanpei, Zhu Jiahua, Chen Lifu and others, he initiated the establishment of the League of Nations China World Cultural Cooperation Association, China United Nations Comrades Association, Sino-German Cultural Association and other influential foreign organizations and cultural and educational groups in modern times. Li was one of the main promoters of the establishment of diplomatic relations between China and China in 1930s, and made important contributions to the construction of the anti-Japanese army in. He is also one of the main promoters of China League diplomacy. He has a profound knowledge of Chinese studies and is proficient in six languages, including German, Japanese, English and French. He introduced, translated and published a large number of western works and film and television works, and introduced China's excellent traditional culture to the western world. During his tenure in the Ministry of Education, he effectively promoted the educational reform in China and the cultural exchange between China and Europe.
Square weight (1902— 199 1)
Zhong Fang (1902- 199 1), whose real name is Lu Lang, is a famous expert in Middle English, an expert on Chaucer studies, a translator, a translator of Tao Yuanming's poems and a scholar of comparative literature in China, and enjoys a high reputation at home and abroad. From 1957, Zhong Fang was transferred from Wuhan University to Shanghai International Studies University as the first doctoral supervisor (1986). He used to be the head of the Department of Western Language and Literature, the head of the Department of English, and the director of the Institute of Foreign Literature. He devoted his life to the study of English literature, the comparative study of English and Chinese poetics and translation studies, and translated Chaucer's Collected Works, Canterbury Tales, Richard III and Tao Yuanming's Selected Poems.
Jiang Chunfang (1912-1987)
Jiang Chunfang (1912-1987) is a famous publisher, translator and lexicographer in China. He founded and edited China Times Weekly and Times Daily, and served as the president of Time Publishing House. After the founding of People's Republic of China (PRC), he served as the first president of Shanghai Russian School (predecessor of Shanghai International Studies University), deputy director of the Central Bureau of Marxist-Leninist Works Compilation, deputy director of the editorial board of Encyclopedia of China, and editor-in-chief of China Encyclopedia Publishing House. He is one of the founders of China Encyclopedia. As a prestigious scholar and leader in China's translation field, he initiated the establishment of the Translators' Association of China (now the Translators' Association of China) as the first and second chairman. Translated into Lenin and Boris in October? Godunov, an ordinary citizen, the actor's self-cultivation, etc.
Ling Dayang (1894 ——1986)
Ling Dayang (1894 ——1986) studied at St. John's University and Tsinghua University (now Tsinghua University) in his early years. 19 15 to 1920 studied in the United States, and studied European history and literature at Yale University and Columbia University successively. 65438-0920 returned to China and worked as an English professor in Tsinghua University and Qingdao University. 65438-0928, Professor of English Department of Northeastern University, cheeloo university, Shandong University, Sun Yat-sen University, Yunnan University and National Southwest Associated University. 1933 to 1956 as editor-in-chief of Qingdao times. From 65438 to 0956, he was transferred to the English Department of Shanghai International Studies University to teach, and engaged in English teaching all his life.
Lu Peixian (1916-1996)
Lu Peixian (1916-1996), a writer, translator of ancient poetry and an expert in Middle English, has made great achievements in the study of Shakespeare's plays and Milton in China. He graduated from the English Department of St. John's University in Shanghai (1939) and Colorado State University (1949). 1958 has been teaching at Shanghai International Studies University, as a professor of English literature in the English Department, offering courses such as Milton Studies and English Romantic Poets. He is the author of Milton for students, translated Silas Mana by George Eliot, and co-edited 300 new Tang poems with Xu Yuanchong and Wu Juntao.
Qi (1916-1987)
Qi Zhu Sheng (1916-1987) is a French translator, jurist and translator of Rene David. Graduated from Paris University (1940). From August 65438 to August 0956, he was transferred from Xiamen University to Shanghai to teach. He served as professor and deputy dean of the Department of Western Languages and Literature, and then as dean and honorary director of the Department of French. He is also the vice president of China French Teaching Research Association. 1986 became a doctoral supervisor of French major in May. Translate with "France" (Philip? Panshmeier), "Contemporary Major Legal System" (David) and other works, he led and organized the compilation of the French-Chinese Dictionary in his later years.
Money (1916-1990)
Qian (1916-1990), 194 1, graduated from the journalism department of Shanghai St. John's University, and worked in China Weekly, Damei Evening News, Zilin West News and Freedom News. From 65438 to 0956, transfer to Shanghai International Studies University. He used to be the head of the English group in the compilation room, the director of the translation teaching and research section of the English department and the director of the journalism teaching and research section. He has been engaged in teaching English and international journalism for a long time. He is the author of Practical English Writing and English News Writing Skills, and has translated Memoirs of Khrushchev and Rockefeller Dynasty.
Xia (1899 ——1973)
Xia (1899— 1973) is a famous Russian educator and elder in China. I studied in the Soviet Union since I was a child, graduated from Vladivostok Business School (192 1), and returned to China the following year. He used to be secretary-general and general director of Harbin Middle East Railway Council, and professor of Northeastern University, Peiping University and Zhejiang University. At the invitation of President Jiang Chunfang, he taught at Shanghai International Studies University at the beginning of the school, and served as the director of the Russian teaching and research section, responsible for Russian teaching. Since 1956, he initiated and presided over the compilation of the Chinese-Russian Dictionary (Commercial Press), which filled the gap in this field in China.
Xu Zhongnian (1904— 198 1)
Xu Zhongnian (1904- 198 1), formerly known as Jiahe, whose real name is Song Nian, whose pen name is Dan Ge, is a writer and French translator. Graduated from the University of Lyon, France (1930). 1956 1 1 month? From Nanjing University to Shanghai International Studies University, he served as deputy director of the Preparatory Committee of the Department of Western Languages and Literature, professor of French and director of the Library Committee. 196 1 edited the Concise French-Chinese Dictionary, and edited the French Verb Change Dictionary after retirement. He has been devoted to Sino-French cultural exchanges and was included in the French larousse Encyclopedia Dictionary. He has translated La Traviata, three musketeers and La Fontaine's Fable Poems (co-translated) and was an active writer in the literary world.
Yan (1912-1983)
Yan (1912-1983) is the grandson of Yan Yongjing, the leader of China in the Anglican Church and the first translator of western psychology. 193 1 studied in yenching university, 1934 graduated from British Army NCO School, 194 1 graduated from Washington University. From 65438 to 0956, he was transferred to Shanghai International Studies University to teach, and successively offered translation, reading, composition, interpretation and other courses in the English Department. Professor Yan translated many China novels, such as Biography of luliang heroes, into English before his death, and made important contributions to cultural exchanges between China and foreign countries. The English Department (now English College) once won a strict scientific research translation award.
Yang Shoulin (1912-1991)
Yang Shoulin (1912-1991) is a translator and jurist. 1934 graduated from Soochow university law school. After the victory of the Anti-Japanese War, he successively served as the secretary of Judge Mei Ruqian of China of the Far East International Military Tribunal, Judge China of the International Court of Justice of the Allied Headquarters, and later served as a professor at Soochow University and Fudan University. From 65438 to 0956, transfer to Shanghai International Studies University. He used to be the director of the Translation Teaching and Research Section of the English Department, the editor-in-chief of Foreign Languages, and the deputy editor-in-chief of Shanghai Foreign Language Education Publishing House. He has been engaged in translation, teaching, textbook compilation and periodical editing for a long time. He is the author of A Course in Translation and translated The Discovery of India.