In Japan, Dai is widely read (university; Generally speaking, but:
Big, big, big.
Ambassadors.
Dayu たぃごく
They all read Thai.
Another point is that Dalian used to study タィレン, but influenced by China people, now it also studies ダィレン. Writing: Dalian.
The process of introducing Chinese characters into Japan is very long. Japanese absorbs Chinese with words, and the etymology does not necessarily come from the same area of China, so the same word has several pronunciations.
There are two kinds of rhymes, such as リキリョク. There are certain rules. You read a lot at the beginning of a sentence (strength: りきりょぅ), and you read a lot at the end of a sentence (input :にク).
However, language is the result of people's long-term habits, integration and accumulation. Just like pictophonetic characters in Chinese, the pronunciation is inconsistent with the phonetic symbols. For example, the sound of Qingqing is pronounced green, but the tone is inconsistent with the word green, while' Jing',' Jing' and' Jing' are also pronounced green, but they are pronounced Beijing instead of green.
Therefore, when learning a language, all the rules will encounter special cases. Although rules can be extrapolated, don't fall into the trap of rules.
Wish you success! !