1. According to the Interim Provisions on the Examination of Translation Professional Qualification (Level) and the Implementation Measures for the Examination of Translation Professional Qualification (Level 2 and Level 3), anyone who abides by the Constitution and laws of People's Republic of China (PRC) (People's Republic of China (PRC)), abides by professional ethics and has a certain level of foreign language can sign up for the examination of two subjects of simultaneous interpretation, namely, comprehensive interpretation ability and interpretation practice (simultaneous interpretation).
2. Those who have passed the two-level consecutive interpretation examination and obtained the certificate may take the interpretation practice (simultaneous interpretation) examination instead of the comprehensive interpretation ability examination, and obtain the corresponding certificate if they pass the examination. Those who take the examination of interpreting practice (simultaneous interpretation) should submit the People's Republic of China (PRC) (PRC) Grade II English Interpretation and Translation Qualification (Level) Certificate.
The training of national simultaneous interpreters is mainly accomplished through master's degree education, mainly the master's degree in simultaneous interpretation. In addition to being able to communicate in English without obstacles, candidates should also be proficient in two working language systems.
In addition, simultaneous interpretation has very high professional requirements for practitioners, such as professional knowledge, flexibility, psychological quality, physical quality and so on. If you want to know something about finance, economy, manufacturing, municipal administration and environmental protection, you should also know the accents of some non-native English speakers, such as the characteristics and ways in which Latin Americans and Indians speak English.