There are great differences between English and Chinese in syntax, vocabulary and rhetoric, so there are bound to be many difficulties in English-Chinese translation, which requires some translation skills as guidance.
Translation enhancement refers to adding some words, short sentences or sentences in translation according to the differences in thinking modes, language habits and expressions between English and Chinese, so as to express the meaning contained in the original text more accurately. This method is mostly used in Chinese-English translation.
Merger method means that due to cultural differences, sometimes literal translation of the original text will confuse or even misunderstand the target readers in English-Chinese translation. At this time, it is necessary to use Chinese expressions with the same or similar meaning and distinctive cultural color to naturalize the original text.
Mastering translation skills will help us better integrate into the world. Translation has built a bridge between countries for us, and people pay more and more attention to it. In order to train more translators, the Education and Training Center of China Foreign Languages Bureau has always adhered to the concept of professionalism, innovation and openness, carefully built a national practice base for training compound international talents and a comprehensive platform for cross-language and cross-cultural training services, and built a bridge for China to communicate with the world and strive to realize the "Chinese Dream".