1. Shanghai Interpretation Qualification Certificate: It is more like the verification of level certification. The Shanghai Interpretation Qualification Certificate includes intermediate and advanced interpretation, so people call this certificate "intermediate and advanced interpretation" more popularly. At present, 1 1 year has been introduced in Shanghai, which has considerable influence in Shanghai and even the Yangtze River Delta region, and has a trend of gradually spreading to the whole country. Zheng Junhua, director of the Interpretation Project Department of Only College of Continuing Education, commented on "walking in the forefront of the country".
Judging from the employment situation of people who have obtained certificates, few people regard translation as their professional goal, but more as a way to improve their English ability and a useful supplement to their original professional status. Zheng Junhua said: "In fact, many examples also show that people with intermediate and advanced interpretation certificates and certain translation skills are more likely to stand out from the work."
Zheng Junhua believes that the interpretation test mainly examines two aspects: first, the ability to use vocabulary requires proficiency in using vocabulary from simple cognition; The second is to examine the ability balance and reaction speed in all aspects. Students participating in junior and senior high school interpretation training must have the qualities of being interested in English, being able to guarantee a certain amount of time investment and being willing to study hard.
2. Business interpretation: aiming at training translators "Language does not mean translation, and familiarity with language does not mean having translation ability. This is a completely different concept. " Speaking of business interpretation, Professor Chai Mingming, dean of the School of Advanced Translation of Shanghai International Studies University and director of the Shanghai Conference and Business Interpretation Examination Office, said that we hope to train quasi-translators who are closest to professional translation. This sounds a bit evasive, because Chai Mingming believes that in addition to professional translation such as simultaneous interpretation at meetings, what is needed is translation in all daily business-related activities.
The purpose of business interpretation is to "train translators who can meet the needs of daily work". Business here is a broader concept, including commerce and trade, financial investment, environmental protection, urban development, human resources, the application of new technologies, and even culture and art. According to reports, at present, the business interpretation certificate is also the only one recognized by the World Expo. Anyone who has passed the business interpretation can enter the Expo talent pool, so training translators for the 2008 World Expo is also an important part of their talent training.
Generally speaking, business interpretation requires applicants' English level to be above CET-4 and CET-6. Those who pass the examination can obtain the business English interpretation certificate issued by Shanghai Vocational Ability Examination Institute and Shanghai International Studies University.
3. National translation professional qualification certificate: the standard of professional title evaluation. National translation qualification certificate is a national translation professional qualification which is planned by the Ministry of Personnel and organized and implemented by China Foreign Languages Bureau. National translation qualification certificate is a link in the professional title evaluation system. After the establishment of the translator qualification examination system, the professional positions of translators and assistant translators will no longer pass the evaluation, but will be replaced by second-and third-level interpreters and translators, thus changing the way of evaluating translators in the past with a single evaluation model.
However, in Shanghai, where interpretation research is relatively mature at present, the influence of national translation qualification certificate is not high. However, because it is a national research institute, the examination system is similar to that of Shanghai interpretation certificate, and it may show an upward trend in the future. The national translation qualification certificate is divided into level one, level two and level three. First-class (senior) interpreters and translators should have rich scientific and cultural knowledge and high bilingual translation ability, be competent for a wide range of difficult translation work, be able to solve difficult problems in translation work, and be able to interpret or finalize important international conferences.
Second-level (intermediate) interpreters and translators should have certain scientific and cultural knowledge and good bilingual translation ability, and be competent for translation work in a certain range and difficulty. Three-level (primary) interpretation and translation should have basic scientific and cultural knowledge and general bilingual translation ability, and can complete general translation work.
According to the specific types of problems, step disassembly/cause principle analysis/content expansion, etc.
The specific steps are as follows:/The main reasons for this situation are as follows