Universities generally offer courses suitable for Thai translation, and the typical ones are interpretation and translation. But these two courses are not enough, and kung fu is outside the course. To do a good job in translation, one must have enough language materials (vocabulary) and the other must have language application methods (grammar). Therefore, as long as you can supplement a lot of language materials and learn how to use language, it belongs to the course of learning translation well, but it is not as direct as the above two courses.
There are many teaching materials on the market. There are several sets of general Thai textbooks, including Peking University, Beiwai University, Guangwai University and Guangxi Minda University. Taobao and Dangdang are easy to find. If you want to be a translator, I suggest you study every set of textbooks. Look for the title of the book online.
As for teachers, I suggest you learn from your university teachers, especially those who have rich practical experience in translation. Because you are not my student, if my students can teach you a lot directly, you can become a master in the future. Because you can't learn from teachers everywhere by yourself, then learn from your current teacher.