(1) National Translation Qualification Examination can be directly submitted to Level 2.
(1) National Translation Qualification Examination can be directly submitted to Level 2.
Of course.
At present, there are two kinds of translation qualification examinations in China, one is the "National Certificate Examination for Foreign Language Translation" jointly organized by the Ministry of Education and Beijing Foreign Studies University, and the other is the "Professional Qualification (Level) Examination for Translation" organized by the Ministry of Personnel.
The National Certificate Examination for Foreign Language Translation is a professional qualification examination for the whole society. Anyone who abides by the Constitution and laws of People's Republic of China (PRC), abides by professional ethics and has a certain level of foreign language, regardless of age, education, education and identity, can sign up for the corresponding language level 2 and 3 exams. Foreigners who are allowed to work in China and professionals from Hong Kong, Macao and Taiwan can also register.
:
The exam is divided into seven languages, namely English, Japanese, French, * * *, Russian, German and Spanish. Four grades, namely: advanced translation; First-level interpretation, translation and translation; Secondary interpretation, translation and translation; Three-level interpretation, translation translation; It is divided into two categories: translation and interpretation, and interpretation is divided into two professional categories: consecutive interpretation and simultaneous interpretation.
After the implementation of the national unified examination for the corresponding languages of second-level interpretation, translation translation and third-level interpretation, translation translation, all regions and departments will no longer conduct the qualification evaluation of translators and assistant translators in the corresponding languages. For those who have obtained the certificate and are in compliance with the Trial Regulations on Translation Professional Posts, the employer may employ corresponding posts as needed.
Senior translator-translation review (full senior title).
First-class interpreter and translator-deputy translator (deputy senior title).
Secondary oral English and translation-translation (intermediate title).
Interpreter III and Translator-Assistant Translator (junior title).
4. As a national evaluation system for translation talents, Translation Qualification Examination has been praised by senior experts in Ministry of Human Resources and Social Security and the industry for many times. The leader of Ministry of Human Resources and Social Security Technical Department said many times: "It is correct for us to choose the Foreign Languages Bureau to organize the examination. The leaders of the Foreign Languages Bureau attach great importance to it and the organization is excellent. Ministry of Human Resources and Social Security's satisfaction, experts' satisfaction and social recognition. The examination has had a good influence at home and abroad and is one of the most successful projects in the national vocational qualification examination. "
References: Web links, Web links of National Translation Qualification Examination Network.
(2) Is it easy to rely on the primary level of the national translation professional qualification examination?
The national translation professional qualification examination is level one.
Perfect for exams.
I wish you success in the exam.
(3) Can I take the professional qualification examination for translation only after graduating from junior college?
No, you can take the exam if you have the ability to copy.
This exam is a vocational qualification exam for the whole society. Anyone who abides by the Constitution and laws of People's Republic of China (PRC), abides by professional ethics and has a certain level of foreign language, regardless of age, education, education and identity, can sign up for the corresponding language level 2 and 3 exams. Foreigners who are allowed to work in China and professionals from Hong Kong, Macao and Taiwan can also register.
(4) National Translation Qualification (Level) Examination, which level should I apply for?
Take the exam twice a year, register in early March, take the exam in mid-May, or take the exam in early September,165438+1mid-October. The registration fee is about 450 yuan, and a translation certificate is required. Non-translation majors need to take two courses. They need to take a comprehensive exam in the morning, a translation exam in the afternoon and an interpretation certificate, which is the day after the translation exam. Time does not conflict.
I suggest you report to level 3 first, which is equivalent to your current level. Level 2 translation, the difficulty of comprehensive questions is between Band 6 and Band 8, and the vocabulary is similar. There are a lot of translation questions, and it takes a lot of physical strength to write for three hours. You can look it up in the dictionary. The pass rate of second-level interpretation is very low. The three-level interpretation is not clear.
No matter what level you take, you have to get more than 60 points in two subjects at the same time to pass. The certificate is always valid and needs to be registered for annual inspection.
The unit evaluates the translation title, the intermediate level requires the second-class certificate, and both the oral and written tests are required. It seems that the requirements for the primary title are not strict.
⑤ How many grades are there in the National Translation Professional Qualification Examination?
I have passed the exam, which is divided into three levels: Grade One/Grade Two/Grade Three.
Generally speaking, the exams are Grade 2 and Grade 3, and Grade 2 corresponds to Grade 8 or below.
The requirements of level 3 are slightly lower than those of level 2, and level 3 is the lowest level. If your English level is CET-6 and you have a certain foundation of translation learning, you can try it, but the registration fee is not low, which I personally think is very difficult.
There are four items in each grade examination: translation synthesis, translation practice, interpretation synthesis and interpretation practice. Points are often lost inexplicably in practice, and it is difficult to determine the black-box operation. Personally, don't try it easily.
Can non-English majors take the National Translation Qualification Examination?
Non-English majors can take the National Translation Qualification Examination.
This exam is a vocational qualification exam for the whole society. Anyone who abides by the Constitution and laws of People's Republic of China (PRC), abides by professional ethics and has a certain level of foreign language, regardless of age, education, education and identity, can sign up for the corresponding language level 2 and 3 exams. Foreigners who are allowed to work in China and professionals from Hong Kong, Macao and Taiwan can also register.
The exam is divided into seven languages, namely English, Japanese, French, * * *, Russian, German and Spanish. Four grades, namely: advanced translation; First-level interpretation, translation and translation;
Secondary interpretation, translation and translation; Three-level interpretation, translation translation; It is divided into two categories: translation and interpretation, and interpretation is divided into two professional categories: consecutive interpretation and simultaneous interpretation.
(VI) Extended reading of the first-level translation professional qualification National translation professional qualification (level) examination classification and professional ability registration conditions:
Senior translator: engaged in translation for a long time, with extensive scientific and cultural knowledge and leading bilingual translation ability in China. I can solve major problems in translation and make great contributions to the development of translation and talent training in theory and practice.
First-class interpretation, translation and translation ability: rich in scientific and cultural knowledge and high bilingual translation ability, able to do a wide range of difficult translation work, solve difficult problems in translation work, and be able to interpret or finalize important international conferences.
Second-level interpretation, translation and translation: have certain scientific and cultural knowledge and good bilingual translation ability, and be competent for translation work in a certain range and difficulty.
Three-level interpretation, translation and translation: have basic scientific and cultural knowledge and general bilingual translation ability, and can complete general translation work.
⑦ What's the use of translation professional technical qualification (level) examination?
The national translation professional qualification certificate is an access certificate to enter the translation industry. It applies not only to professionals engaged in foreign language work, but also to other professionals.
The translation professional qualification certificate organized and implemented by China Foreign Languages Bureau is linked to the professional title. After the establishment of this qualification examination system for translators, the titles of translators and translation assistants no longer passed the examination, but were replaced by the second and third-level interpretation and translation examinations, which changed the way of evaluating translators in the past with a single examination model.
(7) Extended reading of registration conditions for the first-level translation professional qualification:
First, the national translation professional qualification examination and professional and technical post appointment system.
After the implementation of the national unified examination for the corresponding languages of second-level interpretation, translation translation and third-level interpretation, translation translation, all regions and departments will no longer conduct the qualification evaluation of translators and assistant translators in the corresponding languages. For those who have obtained the certificate and are in compliance with the Trial Regulations on Translation Professional Posts, the employer may employ corresponding posts as needed.
Senior translator-translation review (full senior title).
First-class interpreter and translator-deputy translator (deputy senior title).
Secondary oral English and translation-translation (intermediate title).
Interpreter III and Translator-Assistant Translator (junior title).
Second, importance.
Translation is the bridge and link between China's foreign exchange and international exchange, and the development of translation is also the inevitable requirement of China's reform and opening up. In order to improve the quality of translators, strengthen the construction of translation talents, and further promote the qualification examination for translation majors, it is in line with the needs of national economic development.
Translators play a very important role in China's economic development and social progress, especially in absorbing and introducing foreign advanced scientific and technological knowledge and strengthening international exchanges and cooperation. The improvement of translators' political quality and professional quality plays a key role in strengthening international political, economic and scientific cooperation.
The CPC Central Committee and the State Council attached great importance to the implementation of the talent strategy of "well-off and talented people". Translation is an important part of professionals in China.
Incorporating the translation professional qualification (proficiency) examination into the overall consideration and design of China's professional qualification system is to further standardize and improve the professional quality of translators, meet the requirements of China's accession to the WTO and improve the translation team, and also to reform, improve and perfect the evaluation and appointment system for translation professional and technical positions.
What is the application process of CATTI (National Translation Qualification Examination)?
The teacher of Beijing New Oriental English Learning Department reminds you that 1. Search China Personnel Examination Network, and click to enter its home page; 2. Click on the online registration in the upper left corner to find the translation professional qualification examination, and click on the registration; 3. After the login interface appears, if there is no account, you need to log in first. Just remember your ID number and you can log in. If you already have an account, you can log in directly. 4. Enter the online registration, click Select, and after seeing the personal page, you can view the current registration status.
(9) What kind of English level can a second-level translator take in the National Translation Professional Qualification Examination?
A second-level translator in the National Translation Qualification Examination should be able to translate all kinds of difficult texts.
Answer the request:
(1) Candidates should bring black ink pen, eraser and 2B pencil. Candidates who take the translation practice exam can bring a paper Chinese-English dictionary and a paper English-Chinese dictionary. Each test paper in the test paper bag is provided with a draft paper, which is distributed together with the test paper during the examination and recovered after the examination.
(2) The questions of translation exercises are answered on the answer sheet. Please note the following:
1. Before answering the questions, carefully read the notes for candidates (the second paper) and the instructions for answering questions (the first page of the special answer sheet);
2. Use the prescribed answering tools to answer;
3. Answer in the area designated by the special answer sheet.
(3) Answer the question "Comprehensive Translation Ability" on the answer sheet.
Achievement management:
(a) to participate in the first, second and third level English translation professional qualification (level) examination, the applicants must pass all the examination subjects at one time before they can obtain the qualification certificate.
(2) 60 days after the end of the exam, candidates can check the exam results through China Personnel Examination Network, and the National Translation Professional Qualification (Level) Examination Network provides a link entry for the results query.
(3) After the examination, it shall be regarded as the same examination paper, which shall be handled in accordance with the Provisions on Handling Violations of Discipline and Regulation in the Qualification Examination for Professional and Technical Personnel (Ministry of Human Resources and Social Security DecreeNo. 12).
Taking the catti national translation professional qualification (level) exam is the place where the household registration is located. You can only sign up for the exam and go anywhere.
You can register anywhere, and you don't need to have the same household registration and examination place.
The National Professional Qualification (Level) Examination for Translation is a national professional qualification examination, which is implemented uniformly throughout the country and is aimed at certifying the translation level of translation professionals for the whole society.
Entrusted by Ministry of Human Resources and Social Security, China Foreign Languages Bureau is responsible for the implementation and management of the examination, and the Translation Professional Qualification Evaluation Center of China Foreign Languages Bureau is responsible for the examination proposition, marking and service of expert committees at all levels and in all languages.
The standard of secondary translation practice is that the translation is faithful to the original without errors and omissions; The translation is fluent, the words are appropriate, and there are no grammatical errors in the translation; Punctuation marks are used correctly. Faith, expressiveness and elegance are all important, especially faith. If you want to be a qualified professional translator, you need to lay a good foundation of language, accumulate background knowledge and do more practice, analysis, comparison and research, so as to make greater progress.