Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - Goss Gao's papers and others.
Goss Gao's papers and others.
(3) thesis

1. Translation agencies in China in the late Qing Dynasty and American missionaries [J]. Journal of dezhou university (Philosophy Edition), 2005, (1). 2. The Universal Bulletin and the Western translation of American missionaries in China [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 2005, (1). 3. China's first translator of modern international law-Ding Weiliang [J]. Journal of Yan 'an University (Social Science Edition), 2005, (2). 4. The localization of Western translation and introduction by British and American missionaries in the late Qing Dynasty [J]. Journal of Guangxi University for Nationalities (Philosophy Edition), 2005, (3). 5.(4).6. The "American Stream" in the field of scientific and technological translation in modern Shanghai [J]. Shanghai Translation, 2006, (1). 7. The interaction between Lin Lezhi's translation activities and political changes in the late Qing Dynasty [J]. Journal of anqing teachers (Philosophy Edition), 2006, (1). 8. On Lin Lezhi. 2006, (1).9. Comparison of American missionaries' translation of western languages between Xiamen and Rong Zhen in the late Qing Dynasty [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 2006, (1). 10. Du Lide, an American missionary in the late Qing Dynasty, translated western languages in Fujian [J]. Journal of Minjiang University, 2006. (1). 1 1. Jia John's translation: a milestone in the history of medical translation in China [J]. Social Science Research, 2006, (4). 12. the rise and fall of American missionaries' translation and introduction of western languages in Fujian in the late Qing dynasty [C]. Proceedings of the 10th Annual Meeting of Fujian Translation Association, May 2006 13. Chinese translation of the Bible by American missionaries in China [J]. Journal of Zhangzhou Teachers College, 2006, (2). 14. American missionaries' contribution to scientific translation in the late Qing Dynasty [J]. Shandong Foreign Language Teaching, 2006, (3). 15. Dikewen's translation of Western Learning [J]. Journal of Yantai Teachers College (Philosophy Edition), July 2006, Teaching and Research Papers Album 16. Translation of American missionaries in Australia and Guangdong in the late Qing Dynasty [J]. Journal of Shaoguan University, 2006, (8). 17. Modern American missionaries translated and introduced Western learning in China for a century [J]. Foreign Languages and Literature, 2006, (3). 18. the history of the middle east war: a classic of military translation by American missionaries [J]. Journal of Sichuan International Studies University, added in June 5438+February 2006. 19。 Flower Bible Studies and Western Translation in the Late Qing Dynasty [J]. Journal of Wuzhou University, 2007, (4). 20. Modern textbooks and the translation activities of American missionaries in China [C]. Proceedings of the 2006 Annual Meeting and Academic Seminar of Fujian Foreign Languages Association (1) June 5438+February 2, 20061. Missionary Translation in the Late Qing Dynasty and Modernity of Cultural Society —— Taking the "Three Masters" Event in China's third translation climax as an example [D]. Shanghai International Studies University (doctoral thesis), 20 1 1, 65438+February. 1984, (5).23. Sources and characteristics of American slang [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 1992, (2). 24. English rhetoric of different narratives and conjunctions [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 65438+. (2).25. The origin and expression of Ernest's philosophy of short poems [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 1996, (4). 26. Evolution and development of French loanwords in English [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 1997, (3). 27. The vocabulary "pyramid" framework and the memory "downstairs" ladder [J]. English world, 1998, (8). 28. Perspective of English "hanging" phenomenon [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 1998 1998 Supplement. 30. The framework and aesthetic features of modern American slang [J]. Fujian Foreign Languages, 1999 supplement. 3 1. The artistic features of Hawthorne's prose Autumn [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 1998. (3).32. The aesthetic feeling of similarity-the translation of Taylor's poem "Spiders Catch Flies Occasionally" [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 2002, (3). 33. Stroll through the English Poetry Gallery of College English [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 2003, (65438+).

34. Huamei translation: gains and losses of three versions of Fire and Ice [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 2003, (3). 35. A Comparative Study of the English Versions of Spring Pool [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 2004, (2.36). Readability: a translation benchmark that cannot be ignored [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy and Social Sciences Edition), 2004, (4). 37. On the hierarchical orientation of quality education in the basic stage of English [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy and Social Sciences Edition), 2000, (3). 38. Check (1). 39. A comprehensive view of college English with the characteristics of normal universities [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition), 1998, (1). 40. Competition and Incentive Mechanism of Mid-term Selection [J]. Journal of ningde normal university (Philosophy Edition),

4 1. Watch out for the decline of foreign language teachers' professional quality [N]. Mindong Daily,1February 22, 999. 42. English teaching in middle schools has a long way to go. Mindong Daily,1June 9, 998. 43. English quality education and primary school enlightenment responsibility [N]. Mindong Daily,1February 998 17. 44. English quality education and family role-playing [N]. Mindong Daily,1998 June 5438+1October 20th.

(4) Theme

1. American Missionaries and Translation in Late Qing Dynasty, Social Science Research Project of Fujian Provincial Department of Education, Independent, 2006, which has been concluded; 2. American Missionaries and Translation in the Late Qing Dynasty, supported by the first-class scientific research project of ningde normal university, independent, in 2006, has been concluded; 3. ningde normal university university-level excellent course "Practical Translation", in charge, 2009-2010; 4. Advanced English, an excellent course in Chongqing (provincial level), ranked 4th in 2007-20 10 (note: added on 20 10); 5. College English, an excellent course in Chongqing (provincial level), ranked 6th, 2065438+00; 6. Chongqing University of Posts and Telecommunications (school-level) excellent course "English Translation of Information Technology", responsible for 20 10-20 13, the subject has been completed; 7. "Research on English Translation of Information Technology", Chongqing Social Science Planning Project, in charge, 2010-2012; 8. "Research on IT English Translation from the Perspective of Memetics", Chongqing Social Science Planning Project, ranked No.2,2014-2015, under study; 9. "Quine's translation uncertainty and its enlightenment to English-Chinese translation", the humanities and social sciences research project of Chongqing Municipal Education Commission, ranked No.2,2014-2016, under study; 10.20 14 Chongqing social science planning doctoral program, ranked No.2,2014.12-2016.12, under research;

1 1. "A Comparative Study of Frost's Poems and Their Translation Series" was independently funded by ningde normal university in 2003. 12. Shakespeare's sonnets (translated, 240,000 words), cyit talent introduction research fund project, independent, 20 10-20 12, the topic has been concluded; 13. Information Translation Research and Innovation Team of Chongqing University of Posts and Telecommunications, school level, responsible person, 201211; 14. Selected Poems of edward tylor (translated, 15000 words), doctoral research fund project of Chongqing University of Posts and Telecommunications, independent, 2014/2015, under study.

(5) Award winning

1. On Social Contract (translated), won the fourth excellent translation achievement award of the 13th annual meeting of Chongqing Translation Society, third prize, independent, 201512;

2. Harvard's century-old classic works (translated works), Volumes 24 and 32, "Excellent Achievements of the Fourth Tianfu Translation Award", first prize, 1 translator, 201September 5;

3. Shakespeare's sonnets (translated), won the third scientific research achievement of Chongqing Translation Society at the ninth annual meeting of Chongqing Translation Society, second prize, independent, 20 1 1 year/1month;

4. ningde normal university 20 1 1 "advanced individual in scientific research", independent, 20 1 1, 65438+February;

5. Interactive English Community, the first excellent educational technology research achievement in Chongqing, won the third prize, ranking 5th, 2065438+0700;

6. The paper "The Rise and Fall of American Missionaries' Translation of Western Languages in Fujian in the Late Qing Dynasty", the paper of the 10th annual academic conference of Fujian Translation Association, the Excellence Award,

Independence, May 2006;

7. The project of "Three-dimensional Teaching Method of English Vocabulary", "National Teaching Achievement Award for Colleges and Universities (School Award) 1997", third prize, independent,1September 998;

8. CET-4 Teaching Award of ningde normal university University, first prize, independent, 1997 10;

9. Encouragement Award of the First Translation Competition of Fujian Translation Newspaper, Independence, June 1990.

(6) Academic conferences and exchanges

1. International Symposium on "American Literature and Culture", group report: "The Philosophical Thought of Frost's Short Poems", co-organized by Peking University-new york State University, 200165438+1October 24-27;

2. On May 23-25, 2004, Peking University-West China Baptist University jointly held an international seminar on "Missionaries and Translation-Cultural Exchange between China and the West in Modern Times", and made a group speech: "On Lin Lezhi's Western Translation and its Acceptance in the Late Qing Dynasty";

3. Chongqing Translation Society 13 Annual Meeting, the third expert review, Chongqing University of Arts and Sciences, 20 15, 12,12;

4. Chongqing Translation Society 1 1 Annual Meeting, the keynote speech of the conference: "The Dilemma of General Translation and the Outlet of Professional Translation in the Era of Cloud Translation", Changjiang Normal University, 20131221;

5. Chongqing Shakespeare Research Association, keynote speech at the conference: Retranslation of Famous Works from a Three-dimensional Perspective —— Taking Shakespeare's Sonnets as a typical case, Chongqing Jiaotong University, 2065438+01;

6. Moderator of the Translation Group of the First Jiangnan University Foreign Language Academic Exchange Conference of Chongqing University of Posts and Telecommunications 2065438+01April 9;

7. Chongqing Translators Association Annual Meeting 20 10, keynote speech: "How can Chongqing Translators Association get out of the predicament?" Nanshan Wengaolou, 20 1 1 year 1 year 08;

8. Seminar on Translation Research and Teaching and the 8th Annual Meeting of Chongqing Translation Society. The keynote speech at the conference was "Nine Questions on Translation in Chongqing", and the group speech was "Small Translation, University Question?" Southwest University of Political Science and Law, 2010 65438+February 26th;

9. The Third Annual Meeting of Chongqing Shakespeare Research Association and the 446th Anniversary of Shakespeare's Birth, Chongqing University, April 23rd, 20 10;

10. The 1st Chongqing University English Teaching Academic Forum, Chongqing University of Posts and Telecommunications, 2010;

1 1. "Chongqing Translation Education Development Seminar", School of Translation, Sichuan International Studies University, June17,2014;

12. "2014 seminar on discipline construction and personnel training of translation major in Chongqing universities", Chongqing University of Posts and Telecommunications, 2 1, 2014;

13. Academic exchange of teachers in School of Foreign Languages, Chongqing University of Posts and Telecommunications "Non-translation, Miscellaneous Translation, True Translation and Good Translation", June 10, June12;

14. 2009 Annual Meeting and Academic Seminar of Fujian Foreign Languages Society of Wuyi University, 65438+February 20091-13;

15.2006 Annual Meeting and Academic Seminar of Fujian Foreign Studies University, "Textbooks and Translation Activities of Modern American Missionaries in China", Jimei University, 16- 17, 2006;

16. 10th annual meeting of Fujian Translators Association, "The Rise and Fall of American Missionaries' Translation of Western Languages in Fujian in the Late Qing Dynasty", Fuzhou, May 26, 2006;

17.2005 Annual Meeting and Academic Seminar of Fujian Foreign Languages Society, "Bible Study and Western Translation in Late Tsinghua Dialect", Quanzhou Normal University, June 65438+February 20051June-June18;

18. Fujian Normal University, giving a lecture to all undergraduates: Getting out of the misunderstanding of English vocabulary memory,1May 23, 992;

19. ningde normal university, Teachers' Lecture: "Translation and Culture" and "Basic Qualities of Translators", 2005 and 2007;

20. ningde normal university, teaching normal students: Random Talk on Translation and The Third Eye of College Entrance Examination, 2006 and 2008;

2 1. ningde normal university, giving a lecture to all undergraduates: "College English Level 4 Sprint Raiders", 20 1 1,1;

22. The School of Foreign Languages of Chongqing University of Posts and Telecommunications teaches "Fundamentals of Translation" to freshmen of grades 20 13, 20 14, 20 13, 20 13.

23. Translation Association of Chongqing University of Posts and Telecommunications, member lecture: "How to Deal with CET-4 and CET-6 Translation", 201.2, 2003;

24. Sichuan International Studies University, Master's Lecture: "The Distance from Ivory Tower Translation to Market Translation-On Contemporary Literature Translation with Chaos", 20122 May;

25. Chongqing Southern Institute of Translation and chongqing university of education, giving a lecture on "Introduction to the Enrollment of cyit Translation Master" for undergraduates, 201410/26/0/20120/May;

26. School of Foreign Languages, Chongqing University of Posts and Telecommunications, Academic Forum for Translation Postgraduates. Lecturer: Evolution of Translation Standards of China's Translation Theory, September17,2065438.