Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - The difference between proofreading and paper translation proofreading
The difference between proofreading and paper translation proofreading
Paper translation process is the same as ordinary documents. The electronic draft of the previous paper is in the form of PDF, WORD, PPT, EXCEL or JPG, or it is an uneditable fax and paper document. The translation process involves manuscript pretreatment, translation, proofreading, secondary proofreading, final proofreading, post-typesetting design and other processes. From this perspective, proofreading and proofreading are different. Briefly introduce:

Translation proofreading refers to the process of simply checking the translation, checking whether there are some basic errors such as missing translation, mistranslation, spelling mistakes, singular and plural numbers, names and places, punctuation marks, etc. Objection to the original.

Translation proofreading is a complicated proofreading process, which is a process of in-depth examination of the translation, generally divided into proofreading, foreign language proofreading, mother tongue polishing and so on. Through proofreading, we can find the accuracy of the words and sentence patterns of the translator's whole content, which is impossible for ordinary translators or proofreaders to proofread such a highly professional document.

Xin Ying Translation has been deeply involved in the field of proofreading and polishing of papers for many years, and strictly implements the paper translation process. Whether proofreading or proofreading, the ultimate goal is to ensure the quality of translation, improve the pre-sales and after-sales service mode, solve problems in time and solve customers' worries.