Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - 1 Please translate the following article from Chinese into English!
1 Please translate the following article from Chinese into English!
I hope it helps you.

The seemingly short film title has a lot of knowledge in translation.

The translation of seemingly short movie titles can be quite difficult and requires a lot of translation knowledge.

If the translation is not good, it is easy to be misunderstood. If the translation is not good, it will easily affect people's understanding and thus have a negative impact on the film.

If the translation is not good, it is easy to misunderstand the film and have a negative impact on the film.

If the translation is not good, it may cause cultural conflicts. ...

Poor translation may lead to cultural conflicts.

Take Titanic as an example, there are many translation methods, including literal translation and free translation:

Take Titanic as an example, there are many translation methods, such as direct translation or literal translation.

If Titanic is translated into Titanic as the official said, it will create a sense of mystery and arouse people's reverie.

If we translate "Titanic" into "Titanic", as the official does, then it will have a mysterious feeling, surrounding people's imagination.

After reading the poster, I feel that the translated title of Titanic has more majestic elements.

After watching the movie poster, I now feel a greater authority.

.

After watching the movie, people feel that the ship Titanic is an iconic prop that runs through the whole film and an indispensable factor to promote the development of the plot.

After watching this movie, people feel that Titanic is a symbolic tool running through the whole movie and an indispensable factor to promote the development of the story.

However, if Titanic is translated into a sunken ship in an icy sea, it will be more straightforward, but it lacks some suspense and mystery.

However, if Titanic is translated into shipwreck, it will become more straightforward, but it lacks some suspense and mystery.

After watching the film, you will find this translation even more inappropriate.

A person will feel inappropriate after watching a movie.

Therefore, we should start from the content of the film, but also from the cultural connotation contained in the film name, and find the most suitable and attractive film translation.

Therefore, we should start from the content of the film, especially from the culture hidden in the film name, and find the most suitable film to attract the audience to translate.

It is understood that in the process of film production, filmmakers in developed countries in Britain and the United States often spend a lot of time on the title of the film.

It is understood that in the process of film production, British and American filmmakers always spend a lot of time on the naming of films.

A name may not be decided or changed repeatedly after the whole shooting process, so a good name plays a vital role in the success or failure of a movie.

The name of the film has not been decided or edited, even after all the videos are completed, a good name is the key factor for the success or failure of the film.

Foreign language films, especially English films, account for the majority. Therefore, when introducing foreign blockbusters or recommending China films to foreign countries, the translation of film titles is also a key link in the whole translation process.

Foreign language movies, especially English movies, account for the largest proportion of translated movies. Therefore, when introducing foreign movies or introducing China movies to foreign countries, the translation of movie titles is a key factor in the whole translation process.

Good translation can make people appreciate the wonderful plots of these "blockbusters" and the superb acting skills of the actors, but also have endless memories of some wonderful translations. To sum up, let's discuss the translation of movie titles together.

A good translation can make people appreciate the wonderful story, the superb acting skills of the actors and the greatness of the movie title. To sum up, let's discuss the translation of movie titles together.

literal translation

literal translation

Literal translation pursues faithfulness to the original text.

Literal translation requires/pursues faithfulness to the original text.

Faithfulness is the most basic guiding principle in all translation.

Faith is the most basic principle of all translation.

It means that when one language (target language) is used to express another language (source language), it remains equivalent to the original.

It refers to expressing another language (source language) in one target language and maintaining equivalence with the original.

The connotation of loyalty includes the following two aspects: first, formal loyalty.

Belief includes two aspects: one is formal correspondence.

It refers to only considering the form, in order to make the target language expressing the reproduced information similar to the source language expressing the information, and strive to achieve word correspondence, structure and metaphor similar to the original.

It refers to only considering the correspondence, so as to express the similarity between the target language and the source language of the reproduced information, realize the correspondence and structural similarity between words, and compare with the original film.

The second is loyalty in the sense.

Secondly, it is equivalence in the sense.

It requires the ideological content of the translation to be consistent with the original, and there is no addition, deletion or modification in the sense.

It requires that the ideological content is completely consistent with the original text, and there is no increase or decrease in meaning.

This translation method is not uncommon in the translation of film titles, and there are also many appropriate and wonderful works.

Such translations often appear in translated movie titles, and some of them are (well translated/well translated). )

For example, Roman holiday-Roman holiday, love story-love story, silent lamb-silent lamb, American sweetheart-American sweetheart, sound of music-sound of music, Casablanca-Casablanca.

For example, Roman Holiday-Roman Holiday, Love Story-Love Story, Silent Lamb-Silent Lamb, American Sweetheart-American Sweetheart, The Sound of Music-The Sound of Music, and Casablanca-Casablanca.

However, the excellent degree of literal translation depends partly on the original title of the film, and the requirements for translators are not very high.

However, the quality of literal translation is determined by the original film title to a certain extent, and the requirements for translators are not high.