How can I enjoy such a classic song? Next, I make a detailed analysis of Luzhou Moon from three aspects: words, songs and singing.
There are obvious traces of China's ancient poems in the lyrics creation of Luzhou Moon. First, the choice of words and sentences should be as concise as possible, which means to express rich connotations with as few words as possible, which is consistent with the creative principle of ancient Chinese poetry. For example, the author means that the moon in Luzhou is still the moon at that time, but now two people in the moonlight have divided different things, leaving me alone in the cold wind and rain, which not only soaked my coat, but also soaked my heart. "The moonlight in my hometown is deeply branded in my heart, but I can't shed the tears of that year." Similarly, bathed in the same moonlight, I can't bear the tears of parting in those years, and the vows in the tears are vivid. Now I am in a foreign land, although I shed tears in the clouds, but I have no taste of that year. This reminds me of Wang Changling's "Out of the Wall" in the Tang Dynasty, "The bright moon was closed in the Han Dynasty and the Long March did not return", and "The bright moon was there at that time, and I thought the author should learn from it" in Yan's "Linjiang Xian" in the Song Dynasty. Another example is the sentence "Sighing was unusual at that time". That shallow sigh revealed the official helplessness and infinite nostalgia. Happiness in those days was far less important than official career in the eyes of young and frivolous people. I thought happiness should belong to me, and the result of not cherishing it was that I could only look at the bridge alone when I realized it. At this time, it can only be in the wind filled with catkins, recalling the warmth and sweetness of "willow shoots on the moon, people meet after dusk", and it is inevitable that I am unhappy in my heart, and I sigh with a little grievance. "It was just unusual at that time."
Secondly, it uses the expression of "image" to express ideas and create an atmosphere. In the lyrics, the author uses a lot of "images" to express his "homesickness" and "emotional sadness". For example, in China's ancient poems, "willow branches" are often used to express farewell. Willow can be said to be synonymous with parting, such as Liu Yuxi's "Yang Liuzhi", "The spring breeze blows the wine flag outside the city, and pedestrians wave at sunset. Chang' an is a stranger to infinite trees, and only weeping willows will leave. " Zhou Bangyan's "Warrior Lan Ling Liu" "Liu Yin is straight and smoke is bright. On the Sui Dyke, I have seen it several times, and the water fluttered and the cotton was sent away. Visit the old country. Who knows that jinghua is tired? Changting Road, which came last year, will cross thousands of feet. "When catkins are flying, people are moved by it. I think of the difference between my youth and my old friend. I think of the pledge of eternal love that year." A wisp of green silk is treasured all my life ",which makes me feel full of melancholy. The audience was suddenly brought into the atmosphere of the song. Another example is: "Couples on the bridge are in pairs, and the night on the bridge is too long." "Bridge Red Medicine" refers to the 24th Bridge in Yangzhou, and "Red Medicine" refers to the red peony flower. Twenty-four Bridge, also known as Yao Hongqiao, is rich in red peony nearby. In the Southern Song Dynasty, Jiang Kui once sighed in "Yangzhou Slow": "I read the red medicine by the bridge, and I know who to live for every year. "The red peonies by the bridge are still in full bloom every year, but who are they for? It can be seen that no one came to appreciate them. Here, the official refers to himself with red medicine. His lonely figure is only in sharp contrast with the couples on the bridge, which makes him more miserable and shows his infinite yearning for his old friend. However, things have changed, and no one around me is in the mood to enjoy flowers. Therefore, the red medicine flower also lamented that the night was too long and the feelings were so lonely. In addition, the author also uses "Wu Pengchuan" to describe "being in a foreign land" and being doubly homesick. Use "moss" to refer to an old friend, his attachment and oath to himself. Using "moonlight" and "pear flower rain" to create a realm where officials struggle for half their lives and finally succeed, but have nothing to rely on, and can only shed tears of regret for missing their old friends. The third is its structural mode of "singing and sighing". In the lyrics, the passages from "March is full of foggy flowers and the grass grows with warblers" to "But the tears of that year can't flow out" appear repeatedly, and the repeated singing pushes down the complex emotions of officials layer by layer, and finally falls from the climax, which makes the listeners immersed in it for a long time. The author did not strictly follow the format of ancient poetry when writing lyrics and songs. The creation of ancient poetry has a strict format, which is obviously not suitable for the creation of modern pop songs, so the author carefully discusses how to apply the techniques of ancient poetry to the creation of modern lyrics. In my humble opinion, the author created the lyrics in the "vernacular" form of ancient poetry. For example, "When I was a child, I dug a wall and stole other people's light. I didn't comb cold windows for ten years before. It is only an illusion to spend half your life tasting tea under the lamp to add fragrance. "In March, smoke flies and grass grows all the way, Liu Xufei, see my hometown. I wonder if you are still in Fuyang, and a strand of hair will be treasured for life. " In the form of almost vernacular, I told my half-life experience and my thoughts about my hometown and old friends. This kind of treatment will not make people feel that the lyrics are too straightforward, but they look pale and have no sense of connotation. There is a sense of China between the lines, and the feelings are more delicate and intriguing. Take a closer look, that kind of gentle melancholy surrounds you like morning mist and persists for a long time. And not as obscure as ancient poetry.
As for the genre of Luzhou Moon, it is said that it belongs to China, and I think it is the product of the combination of Chinese and Western. Actually, I'm still a layman in music. To paraphrase a popular saying, I just have a little knowledge. The soundtrack of Luzhou Moon mainly uses the piano and several Chinese folk songs. The use of piano adds to its modern flavor, while China folk music adds to its antique. The two complement each other and each has its own position. The author uses the rhythm of adagio to manage the lyrics. Drum is widely used in it, just like sentence reading in poetry reading, which gives people a sense of cadence.
The interpretation of Vae in Luzhou Moon is also remarkable. His voice is soft and gentle, passionate but restrained, and his voice is very sad. At first glance, it's not special. It's delicious and memorable.
Luzhou Moon brings a fresh Chinese style to the music world full of "I love you", "I hate you" and "I can't live without you". I hope to hear similar masterpieces in the future. Finally, following the artistic conception of the song, I want to take Liu Yong's Yulin Ridge as an example, "Where will I wake up tonight, Yang Liuan, Xiaofeng and the waning moon?" This is a long time, people who love each other are not together, and I even expect to be satisfied with the good weather and scenery in name only. Customs are strange, who to talk to. "