1, the translation of the paper adopts the method of addition.
Translation enhancement refers to adding some words, short sentences or sentences in translation according to the differences in thinking modes, language habits and expressions between English and Chinese, so as to express the meaning contained in the original text more accurately. This method is often used in the translation of Chinese-English papers. By adding translation, one can ensure the integrity of the grammatical structure of the translation and the other can ensure the clarity of the meaning of the translation.
2. The thesis is translated by omitting translation.
Ellipsis translation method is a paper translation method corresponding to addition translation method, that is, words that do not conform to the thinking habits, language habits and expressions of the target language are deleted to avoid complicated translation.
3. This paper is translated by conversion method.
Transformation: refers to the transformation of the part of speech, sentence pattern and voice in the original sentence in order to make the translation conform to the expression, methods and habits of the target language.
4. Forward translation and reverse translation.
These two translation methods of papers are also commonly used. The so-called positive translation refers to the translation of sentences into English with the same word order or expression as Chinese. The so-called reverse translation refers to the translation of sentences into English in the opposite word order or expression from Chinese.
5. Translate the paper by flip-chip.
In Chinese, attributes and adverbials are often placed in front of the modified components. In English, many modifiers are often behind modifiers, so the word order of the original text is often reversed in translation. English-Chinese translation usually adopts inversion, that is, switching long English sentences back and forth according to Chinese customary expressions, or inverting sentences all according to meaning groups. The principle is to make the arrangement of Chinese translation sentences conform to the general logical order of modern Chinese logical narration. Sometimes inversion is also used in Chinese-English translation.
6. Integrated approach
Synthesis refers to a variety of translation techniques and methods, such as conversion, inversion, addition, ellipsis, syntactic splitting and so on. When a paper cannot be translated by a single translation technique, it focuses on the text and is based on logical analysis!