357 English Translation Basis (150) [Assessment content] English-Chinese terminology translation and English-Chinese applied text translation.
This course mainly examines whether candidates' practical English-Chinese translation ability has reached the level of entering MIT learning stage, and specifically examines bilingual ability and basic skills of bilingual conversion.
448 Chinese writing and encyclopedic knowledge (150) [assessment content] terminology interpretation, English-Chinese news compilation, Chinese writing.
This course mainly examines whether candidates have the Chinese level required for MTI learning.
Translation direction retest subject, Chinese-English translation (100 mark) This subject examines the candidates' basic English skills, basic skills and abilities of Chinese-English translation. It is required to translate articles about China's national conditions, economic development, cultural background and local customs.
Equivalent education plus examination subjects:
1. English-Chinese Compilation (100) This subject mainly tests the compilation ability of candidates. It requires an accurate understanding of long English articles. According to the purpose and requirements of translation, referring to the structure and stylistic features of the target language text, the original text is condensed and edited by using the basic theory of compilation, and then translated into the appropriate target language text.
2. English Writing (100) This subject mainly tests the logical thinking and English expression ability of candidates. Candidates should be able to write an argumentative essay of about 400 words according to the given topics and requirements. It requires reasonable structure, logical connection, appropriate style, fluent language, appropriate words and persuasiveness.
References:
Master of translation-Baidu Encyclopedia