Appreciation of the full-text translation of Fa Huai 'an (Yang Shiqi)
Huaian Yang Shiqi Series: Published 300 ancient poems. Huaian shore is red, water and green, and words are as white as hens. That pair of short sleeves is shameful, with bows on their backs to pick diamonds. Appreciating this poem by Yang Shiqi is a genre painting on the lake. Polygonum hydropiper, an herb that grows by the water. Xing, an aquatic plant floating on the water. The lotus is red, the water is green, the arrow is white, just like a lotus (flat), and the little girl on the boat is wearing two buns and a short-sleeved shirt. Seeing someone coming, she looked a little shy, carrying a bow on her back and picking diamonds alone. When the ship sailed to Huai 'an, Jiangsu Province, the author saw a pure and beautiful picture of Taihu Lake Basin: vibrant lake water, beautiful young women picking diamonds, red, blue and white aquatic creatures, and a touch of rich green lake water, which rippled in my eyes. This poem is natural and serene, blending things with me. In particular, the shame of the woman picking diamonds with her head tied in a double bun and her back standing upright adds a deep sense of poetry.