How does the Master of Linguistics write the opening report? The following is a sample essay on the opening report of the Master of Linguistics compiled by me for your reference.
The opening report of the Master of Linguistics, Fan Wenyi, the basis of the topic (research progress at home and abroad or the background of the topic, research significance, etc.). )
With the communication and spread of culture in more and more developed media, the translation of Chinese and foreign languages, especially English, has not only exploded in content, but also made people feel at a loss about how to choose different versions and styles. Different historical cultures, different language habits, cultural inheritors and even unique language vocabulary with local characteristics have greatly influenced the content and readers of the translation.
For a long time, writing is one of the most important ways for human beings to communicate with each other. However, different languages and characters can be transmitted between people in different languages, and translation is essential. When people input, understand and absorb information, they need to connect the input information with the known information (that is, cultural background knowledge) in order to understand the information more quickly and accurately. A deep knowledge of cultural background can not only improve people's interest in learning English, but also convey the spirit and will of the original author more accurately. Only by mastering that a unified language is a common language habit in different regions can we inherit the original author's ideas to the greatest extent in the process of translation and understanding.
Mastering the differences between different English dialects in translation is not only of great help to improve the understanding of written language, but also of great promotion to the spread and cooperation of undifferentiated cultures that we have been committed to. If you have extensive cultural background knowledge and extensive reading experience, you will minimize the negative impact of the local English language on translation and increase the positive impact, such as humor and satire.
Scholars at home and abroad have tried to take the national conditions and culture of English-speaking countries as the starting point for translation, and we should treat this argument correctly. If we can correctly grasp the appropriate translation methods and styles of words in different English native languages, we can theoretically better grasp the direction of cultural exchange and achieve the perfect translation purpose of different languages. .
Second, the main contents and expected objectives of the study
Main contents:
1. Cultural background knowledge category
2. General situation analysis of English-speaking countries
3. Vocabulary with local characteristics
4. Analysis and comparison of different versions of literary works.
Expected goal:
1. Introduction and enumeration of English local languages
2. Establish the influence of cultural background knowledge differences on translation.
3. Discuss the problem and put forward the strategy.
Third, the research plan (ideas)
1. By reading a large number of documents and search materials, we can understand the current translation field and the current research situation of translators in this field and conduct more in-depth research.
2. Case study, recording different versions of classic translation languages.
3. Analyze the survey results, and tentatively put forward corresponding coping strategies.
Fourth, the paper schedule
Prepare the opening report in early March and collect data in late March to complete the overall framework.
At the beginning of April, the thesis was basically completed and the progress and quality of the work were reported to the teacher.
In mid-April, according to the teacher's guidance, the paper was revised to improve the quality of the paper.
Finish the thesis in late April, get familiar with the content of the thesis in May, and prepare for the defense.
Verb (abbreviation of verb) main references
[1] brown, H. Douglas. teaching principles: an interactive language teaching method [M]. Beijing: foreign language teaching and research press, 200 1.
[2] Andrew Cohen. Strategies for learning and using a second language. Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[3] A translation textbook by Peter Newmark. Shanghai Foreign Language Education Press, 2006.
[4] Liu Zhenqian, Xiao Defa. A study of foreign language learning strategies. [M]。 Shandong University Press, 2006.
[5] Qi Hailin. Practical value of translation theory--on the guiding role of translation theory in translation practice from the perspective of idiom translation. Journal of Sichuan International Studies University 1996
[6] English Major Band 8 Test Group (Editor-in-Chief). English major's TEM-8 translation test sprints 60 lessons [M]. Shanghai: Shanghai World Book Publishing Company, 2006: 26-27, 10 1- 102.
[7] 2007 one's deceased father grind English tutoring Wang Wenke handout 20 10
[8] Sun Zhili. New English-Chinese Translation Course Shanghai Shanghai foreign languages press 2006
[9] Liao Jianhua. Psychological factors-factors that cannot be ignored in English learning [J]. Crazy English Teachers Edition, 2006( 10).
[10] Wu Xinchun &; Zhang Jun. Theoretical basis of teachers' professional ability test education (universal edition) [M]. Beijing: Capital Normal University Press, 2009: 18 1.
[1 1] should be national. Three Dimensions of Cognitive Psychology and English Listening Comprehension [J]. Journal of Wenzhou Vocational and Technical College, 2009,9 (1): 82.
[12] sheets. Cultural linguistics research [M]. Shaanxi: xi University of Technology Press, 2009: 7.
[13] A Brief History of Western Translation (Revised Edition), edited by Tan Zaixi, Beijing: Commercial Press, March 2004.
[14] Chen Fukang's Historical Draft of China's Translation Theory. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.
Sixth, the guidance of teachers' opinions.
Teacher's signature: year month day.
VII. Audit opinions.
agree
Signature of person in charge (official seal):
date month year
Note: 1. Topic type: theory, experiment, application and synthesis;
;