(1) Date of birth:
(2) Graduating school:
(3) Work experience:
(4) Position: Director of Quality Department
(5) Education and training: September 2000 to June 2004 * * University.
(6) In April, 2005, he received the training of ISO900 1: 2000 international quality management system in Shanghai Jinghang Consulting Co., Ltd.
(7) Language qualification: basic ability of listening, speaking, reading and writing; Pass CET-4
(8) Computer ability:
Good office application skills, such as MS-Office and WPS.
Skillful use of PHOTOSHOP image processing software,
And familiar with AutoCAD PRO/E drawing software.
(9) Honor and Award/Certification
(10) advanced individual of civilized student image construction project
(1 1) obtained the ISO 900 1: 2000 internal auditor certificate.
(12) Self-evaluation
(12) I am outgoing, easy-going, responsible, creative, team-oriented, quick to learn, efficient in work and good at communication and coordination. I believe I can handle what I am determined to do, and I am willing to challenge a new job.
(14) Persistence: Sincerity gives way to a bumper harvest!
In fact, the translation of resumes will not and cannot be one-to-one, unless it is a poor translation. There are many problems that need to be paid attention to in English resume, so we must explain them clearly to alleviate the misunderstanding of my translation:
1. Simplicity is a fatal principle of English resumes, which will invalidate many translation skills, because we should consider the habit of English resumes, that is, the principle of English-speaking countries;
2. The principle of no subject. When describing personal experiences or events, subjects and complete sentences are rarely used, and the verb-object structure is generally used, preferably the past tense;
3. Plane format. Remove or add something for symmetry and balance;
Some of these translations are slightly different from the original, and they are really helpless in sentence structure: (
I hope I can get extra points promised by the landlord, provided that the landlord approves the translation.
Ha ha ha ~ ~
Funny thing is, competing to copy translation, and even more frightening, it came from the "machine manufacturing" on the first floor.
Everyone aims at grades, so no one wants to enjoy translation?
If you really want to translate, you are willing to try!