(1) Translation requires talents with a wide range of knowledge to be competent in translation work in the fields of finance, automobile, law, chemical engineering, biology, medicine, etc., and have rich knowledge and professional reserves in related technical fields, and can consciously improve themselves in these fields and choose their favorite fields to establish and expand themselves;
(2) Paying attention to translation software such as Trados, idom, PASSOLO and Wordfast can better handle the format, terminology management, reuse and format of translated files, and can handle translated files more often to improve adaptability;
(3) In order to avoid behind closed doors, it is best to actively participate in some exchanges, seminars and academic conferences. In the field of translation (also strive for the opportunity of self-funded registration), broaden your horizons and learn from excellent peers;
(4) Considering studying in Japan, learning Japanese and translation skills is a good way to improve your language ability and position yourself;
(5) One certificate and two certificates are unlikely to bring stable and guaranteed income. After all, translation is so practical that the translation test deviates from practical application and does not involve too much professional content. The holder of the two certificates should earn 5000-7000 yuan a month as a translator, so it is difficult to give an accurate figure. After all, the coefficient of variation is more than that involved, but the two certificates will definitely give you many opportunities.