1, why are there two pronunciations?
In the appendices of some authoritative reference books (such as Modern Chinese Dictionary), the sound example given by the letter O in the vowel table is "Oh". And the phonetic notation of the word "Oh" in the dictionary is "I". This should be the problem.
2. So, what should the correct pronunciation be?
Some reference books with letter pronunciations, when introducing letter pronunciations, give the phonetic symbol "ㄛ" of the letter O in addition to Chinese characters, and the pronunciation of this letter is [o] instead of [uo]. It can be seen that when the scholars who gave the scheme of Chinese Pinyin chose the word "Oh" as the phonetic example of the letter O, it is very likely that the pronunciation of the word "Oh" is [o] instead of [uo].
By consulting different versions of Modern Chinese Dictionary, we can find that the annotation of the pronunciation "Oh" has changed. From the information of netizens, we can find that in the two versions of 1983 and 1987, the word "oh" has two pronunciations: o and wo. That is to say, "Oh" was a polyphonic word at that time, so it was reasonable to mark the note of the letter O as "Oh" at that time.
Now let's open the new edition of Modern Chinese Dictionary again. The word "Oh" has only one pronunciation, and that is "I". At this point, we have found the source of misunderstanding.
Theoretically, the correct pronunciation of O should be [o] for three reasons: First, "O" is a single vowel, and the pronunciation feature of a single vowel is that "the size of the tongue, lips and mouth has not changed during the whole pronunciation process", but the pronunciation mouth shape of "uo" has a changing process from U to O, which does not conform to the pronunciation characteristics of a single vowel, so it is wrong. Secondly, in the spelling rules of Chinese Pinyin, the sound [wo] is represented by the combination of two letters U-O. If we pronounce O as [uo], what is the necessity of the existence of the two-letter combination U-O? Pronounced "Oh, wo" (O equals uo at this moment). Why do you need to add a U between the syllables such as Luo Zuocuosuo? You can spell the words "fall, too much, take off, do, make mistakes, and be wordy" directly from lo do to zo co so. Third, everyone should know that O, as a vowel, should be pronounced as a vowel [o], and it is impossible to pronounce a consonant [u].
In order to confirm the above theory, the author checked the website of "People's Republic of China (PRC) (PRC) Ministry of Education" and found the following results:
Question: At present, some websites and CD-ROMs read O in Chinese Pinyin as "concave" sound, but they originally learned "oh" sound. Which pronunciation is correct? Why?
A: The "o" in Chinese Pinyin should not be pronounced as "concave", but as "oh". "Oh" has three pronunciations, two of which are used as interjections. "Oh" here should be read as "no" as an exclamation, that is, [o], and should not be read as "w no" as "cock crow". (Responsibility 1 zhangyan)
Generally speaking, we can pronounce O correctly as "Oh".
(2) Why do you pronounce O, while the sound of [uo] has a long history and is controversial?
(1) In spelling practice, it is found that reading [uo] is also feasible.
Because the pronunciation of "wo" in Pinyin Festival is much more practical than O, such as dropping L-U-O, swinging B-O up and down, splashing P-O, touching M-O and F-O. If it is pronounced as [uo], it will sound like cheese, bag, toss and cat.
Since the correct pronunciation is [o], why can you pronounce [uo] in practice? After summing up, it is found that the syllables related to O in Chinese Pinyin are bo, po, mo, fo, wo, duo, to o, no, guo, kuo, zhuo, chu, shuo, zuo, cuo and soo. It is not difficult to see that all initials spelled with O are no longer spelled with uo.
These syllables can be divided into two categories. Bo, po, mo and fo are syllables directly composed of initials and finals O, spelled as wave, splash, touch and Buddha. These pronunciations are originally the sounds of initials B, P, M and F, so they can be summarized as syllables and recognized as a whole.
Generally speaking, fully recognized syllables refer to syllables with the same pronunciation as initials or finals after adding a consonant, so fully recognized syllables should be read directly. For example, seven syllables zhi, chi, shi, ri, zi, ci and si are recognized as a whole, and their pronunciations are the same as those of the initials zh, ch, sh, r, z, c and s, but slightly different, the pronunciation of the whole recognized syllable is louder, while the pronunciation of the seven initials is shorter.
The situation of Bo, Po, Mo and Buddha can be regarded as similar to these seven sounds. If you add bo, po, mo and fo as a whole to identify syllables, the problem of O pronunciation will be solved.
In addition, wo is also added as a whole recognition, and the reason is also related to the pronunciation of O. This syllable itself is not easy to spell, and it is similar in overall recognition, such as leaves.
(2) Ye and vowel ie have the same pronunciation, and at the same time, it is necessary to add uo to pronounce [uo], thus solving the pronunciation problems of Tuo, Nuo, Luo, Guo, Kuo, Huo, Zhuo, Zhuo, Zuo, Cuo and Shuo.
In addition, the nine syllables of Yi, Wu, Yu, Ye, Yue, Yin, Yun, Yin and Yun are also recognized as a whole. They have the same pronunciation as vowels I, U, ü, ie, üe, in, ün, In and ün, but their forms and functions are different.
In this way, the current Chinese Pinyin scheme needs to be revised: is it a bit bold to suggest that the Chinese Pinyin scheme add five generally recognized bo, po, mo, fo, wo and 1 vowel uo? However, knowledge is constantly revised in the process of finding and solving problems. I hope my point of view can be recognized by everyone.