Current location - Education and Training Encyclopedia - Graduation thesis - What materials should be prepared for translation?
What materials should be prepared for translation?
Materials shall be submitted in electronic and paper versions.

The following "(1) materials provided by the company", "2" qualification materials "and" 3 "performance materials" are submitted in paper form. Please put the paper materials into a large envelope (or file bag) in sequence, and paste the Personal Information Brief Form (attachment 1) in a uniform format on the bag surface.

Other materials shall be submitted in electronic form. Electronic content is stored in two folders, and qualification materials and performance materials are placed in one folder respectively, which are named "* * * qualification materials" and "* * * performance materials" respectively. Please submit the electronic version of the materials in strict accordance with the format and file name specified below. If the materials are not submitted according to the prescribed format, the applicant shall bear all the responsibilities.

(1) materials provided by the unit.

1, 1 entrusted review letter, 1 entrusted review letter issued by the unit with more than one participant. Senior qualification declaration issued by the provincial and ministerial personnel (vocational reform) department; The declaration of intermediate qualification is issued by the personnel (vocational reform) department at or above the prefecture level. The letter should indicate the name of the entrusted appraiser, the position to be appraised, the mailing address of the entrusting unit, the postal code (please indicate the communication number if there is confidential communication), the name and telephone number of the contact person.

2. The abnormal report personnel shall provide 1 abnormal report (official seal of the company is required).

(2) Qualification materials

***9 items. Among them, 1-2 items are submitted in paper version, and 3-9 items of qualification materials are provided in electronic scanning (saved as 1. Pdf file). Among them, 1-6 is required.

The personnel (vocational reform) department of each reporting unit shall review the scanned document, fill in the electronic material review form (Annex II), and it shall be effective after being signed and stamped by the person in charge.

1, Qualification Evaluation Form for Professional and Technical Positions in duplicate, one for each person.

This form is issued by Ministry of Human Resources and Social Security. Individuals who make electronic evaluation forms must make them in strict accordance with the original contents of this form.

The column of "Annual and Expired Assessment Results" requires the applicant to have the annual business assessment results in the past three years, that is, the assessment level, and affix the official seal of the unit.

2. Personal 2 inch blue background photo 1. The name, declaration language and grade are indicated on the back of the photo.

3. Scanned certificate (or transcript) of foreign language test for professional titles (except those who are exempt from the test).

4. Scanned computer examination certificate (or corresponding module certificate) (except for test-free personnel).

5. Scanned ID card.

6. A scanned copy of academic certificate or degree certificate.

7. Scanned copies of the current professional and technical post qualification certificate, national translation professional qualification (level) certificate and the notice of the first-level translation examination results.

8. Scanned documents related to continuing education of translation qualification examination in recent three years.

9. Translate scanned copies of award-winning certificates related to business since taking office.

(3) Performance materials

***7 items. 1-2 provides an electronic scan (each item is saved as 1. Pdf file), of which 1 item "review summary" needs to be scanned after being sealed by the company. Items 3-6 are submitted electronically. Item 7 materials shall be submitted in paper form.

The personnel (vocational reform) department of the reporting unit shall examine the translated version representing the translation level of the applicant, examine the authenticity of the Chinese version of the personal business autobiography and the foreign version of the personal business autobiography, and affix the official seal to the relevant position of the electronic material examination form.

1, review summary (Annex III)

Format requirements: font imitation Song _GB23 12, single-line spacing. The scanned documents are combined into 1 pdf files in sequence, and the file name is "* * * Audit Summary Table".

2. Excerpts from the original text representing my translation level

Chinese and foreign languages are limited to 2000 words (calculated by the original words), and if they exceed 2000 words, 2000 words will be randomly selected as evaluation materials by the Vocational Reform Office of China Foreign Languages Bureau. The scanned documents are combined into 1 pdf files in sequence, and the file name is "* * * translation excerpts".

3. Chinese personal business autobiography

The main contents of business autobiography are: within 3000 words, briefly describe the personal business growth process; Main business performance in the past five years; Experience in translation business.

Format requirements: the font is imitation Song _GB23 12, the font size is No.3, the line spacing is 1.5 times, and the file name is "Autobiography of China".

4. Foreign personal business autobiography

Format requirements: within 3,000 words, the font is Times New Roman, the font size is 16, the line spacing is 1.5 times, and the document is named "* * * Foreign Autobiography".

5. Oral recording or live recording of interpretation with personal business autobiography as the content.

Format requirements: mp3 or wav file name is "* * * spoken language".

6. 1 Translation of professional papers

For published papers, provide electronic scanning copies (kept in. Pdf format), and attach a scanned copy of the copyright page of the published publication stamped with the official seal of the personnel department or publishing institution of the unit; If it is not published publicly, an electronic version shall be provided, which shall be reviewed by the personnel department of the unit and filled in the electronic material review form.

Electronic version format requirements: Chinese font imitation Song _GB23 12, font size three; Foreign font Times New Roman, font size16; Row spacing is 1.5 times; The file is named "* * * Paper".

7. Performance results

Works published since taking office shall be compared with Chinese and foreign languages, and shall be bound in the order of original text before translation. Co-translators should indicate the chapters they translated.

Applicants for senior translators and revisers are required to provide one of the following materials:

(1) Official publications with a manuscript size of more than 300,000 words;

(2) 3 copies of the unit certificate and the translation of the manuscript with a size of more than 300,000 words;

(3) Two translated works or translation theory research works published by a regular publishing house, each with an ISBN of not less than 654.38+ 10,000 words (for the translated works without indicating the chapters written by the participants, the publishing house shall issue relevant certificates, indicating the chapters translated by the participants);

(4) An independently completed translation published in a newspaper with a unified serial number in China or a foreign newspaper with an international unified serial number, with a total number of not less than 200,000 words;

(5) Undertaking interpretation tasks such as important negotiations or international conferences for more than 30 times, with the service provider's certificate and at least 2 live recordings. The supplier of this material does not provide material 5.

One of the following materials shall be provided for the first-level translation:

(1) proof of translation workload of not less than 200,000 words;

(2) A certificate issued by the service provider that the workload of interpretation in formal occasions is not less than 100.

The reporting deputy assessor shall provide one of the following performance materials:

(1) represents the translation (draft) of 1-3;

(2) 3-5 representative versions.

Report translation provides 1-3 translations.

Comments on the translation of professional titles require books and papers.