Which is the better Chinese version of Kawabata Yasunari's Snow Country?
At present, there are mainly two versions of Snow Country, Ye and Gao. Ye's translation is mainly literal translation, which is as close to the original as possible. Japanese grammar is preserved in many places, which makes it impossible to read it according to Putonghua grammar in some places. High translation pays attention to the artistic expression of Chinese, retains the essence of aesthetics, and expresses it in China style. Personally, I prefer Mr. Ye's translation, and those who want to write a paper recommend Mr. Ye's translation, because Ye is an authoritative expert on Kawabata Yasunari, and most papers will quote his translation.