Basic introduction Chinese name: Qian Gechuan alias: Muzu, Gechuan, Wei Olive Birthplace: Xiangtan, Hunan Province Date of birth: 1903 Date of death: 1990 Occupation: essayist, translator's representative works: life story, personal works, translation, translation studies, literary theory monographs, etc. 1920 studying in Japan. 1929, he gave up his teaching job and went to Shanghai to work as a literary editor in Zhonghua Book Company. 1933 Participated in the editor-in-chief of New China magazine. 65438-0936 studied English and American language and literature at University of London, England. After returning to China from 65438 to 0939, he served as a professor at universities such as Wuhan and Soochow. He has been associated with cultural celebrities such as Lu Xun, Mao Dun, Tian Han, Zou Taofen, Guo Moruo and Yu Dafu, and participated in cultural movements. In the early 1940s, he served as a professor at Wuhan University and Hujiang, Soviet and Eastern Union University under the credit system. After War of Resistance against Japanese Aggression's victory, he served as the director secretary of the Japanese delegation in China, the head of the literature department of Taiwan Province Provincial University, the professor of Taiwan Province Provincial national cheng kung university, the professor of the Army Military Academy, and the professor of the Naval Military Academy. 1964, apply for Singapore, and teach at Aung An College, University of Singapore and Nanyang University. Retired at the age of 70, now living in new york, USA, specializing in writing. After the establishment of diplomatic relations between China and the United States, he led his children and grandchildren back to China for sightseeing many times. 1986 donated $8,000 to Hunan University as a scholarship fund and was applied as an honorary professor of the school. Qian Gechuan, a personal work, has published a large number of essays and English textbooks in Taiwan Province Province, Singapore and the United States. Translation studies such as Hell, Anna's Funeral History, Records of Hosting His Wife, etc. Random Talks on Translation, Skills of Translation, Detailed Explanation of Difficult English Problems (which have been used as teaching materials by Taiwan Province Provincial University), Qian Gechuan's literary theory monograph "An Introduction to Literature", and Qian Gechuan's prose collection "Yi Yi Leisure Ji" appeared in his later years. There are three tours, laughing at the West, modern literature features, and leisure tastes (1934), Chu Yun's Collection of the Sea, the complete works of Qian Gechuan's prose (four volumes), the call of the motherland, the leaping China, and the collection of British and American customs and social dictionaries. . His prose writing style is relaxed and his thoughts are wonderful. Others feel that there is nothing to write, and he can dig out unusual meanings. He called his works "Nighttalk", saying that his books are full of Zhan Zhan's fine print, which is really not enough to be an elegant meal, and that he is "gossiping with idle people" and "I enjoy what others despise", so his works are "neither inflow works nor finished products", but all outflow works; Later, he said that his composition was "no three no four", which was nothing more than "bamboo sawdust" and "madness". Qian Gechuan English World-A Brief Biography of Wei Long In the history of modern literature, people usually call Qian Gechuan an essayist and translator, because he worked tirelessly all his life. Since the publication of Beiping Nighttalk in Ming Kai Bookstore from 65438 to 0935, more than 20 of his prose works have been published. He not only wrote, but also translated many famous foreign literary works, such as Hardy's Entertainment of His Wife, Tolstoy's History of Anna's Mourning, Poe's Black Cat, Saloyan's Slip and Hate, and so on. But Qian Gechuan has been teaching in the education system for a long time and is an accomplished educator. In his early years, he went to Japan to study in the English Department of Tokyo Normal University. After graduation, he worked as a teacher in his hometown Hunan and Shanghai. 1930, Qian Gechuan entered Zhonghua Book Company on the recommendation of Mr. Xia Mianzun. However, it is not easy to cross the threshold of Zhonghua Book Company. The publishing house asked him to hand in a paper on new literature before he could decide whether to accept it or not. Qian Gechuan is brilliant after all. Soon, a 40,000-word manuscript "Introduction to Literature and Art" was placed on the desk of Shu Xincheng, the editor-in-chief of Zhonghua Book Company, and was highly appreciated by Mr. Shu. This book was published by Zhonghua Book Company. The author wrote in the postscript: "This paper was written at the request of Mr. Shu Xincheng from Zhonghua Book Company when I came back from Japan this time. Although I spent more than 20 days back and forth, I sometimes stopped writing. When I actually wrote it at home, it didn't take more than half a month, but my book didn't arrive and there were almost no reference books in my hand, so the content was inevitably flawed. I hope readers will forgive me for this. " This short postscript shows Qian Gechuan's erudition and efficiency as well as his humility. After his achievements and honors entered Zhonghua Book Company, Qian Gechuan not only participated in the editing of Xinhua Magazine and Cihai, but also devoted more energy to the compilation and popularization of English reading materials. He is the editor-in-chief of China English Bimonthly sponsored by Zhonghua Book Company, which consumes a lot of his time every month. He also edited a set of English learning series, including 29 kinds of English neologisms, detailed explanations of English difficult sentences and English punctuation marks. He compiled the whole set of books by himself. He wrote in The Purpose of Distribution: "Learning a country's language, especially English, which seems more difficult to master, is by no means easy. China students spend six years in high school, four years in college, and they will learn English for ten years. However, it seems that not many people pass after graduating from college. This is, of course, because the school has too many courses to learn and it is impossible to specialize. But when reading, I don't want to know too much, only pay attention to the general idea and ignore the details, which is the main reason for failure. The editor did not hesitate to write so many pamphlets based on his personal research experience. Although it is fragmentary, it can also be a paragraph of its own. They are actually printed in books and collected in series, and they know that it is inevitable to make a mountain out of a molehill. But for those who are interested in learning English, there may be no small supplement. " It can be seen that he is very familiar with the current situation of English popularization and attaches great importance to it. In addition, he also compiled books such as Daily English Letters, Daily English Conversations and English Common Sense Series. In recent years, I have often wandered around in second-hand bookshops. When I see these books, I will not let them go easily and get them one by one. Playing in his spare time shows that Qian Gechuan has a profound knowledge of English, and his writing style is clear and coherent. It is said that his books written in English have also been published in Britain. Half a century later, his essays were first published in China in 1980s. In the title page "Editor's words", Qian Gechuan was highly praised. Finally, he wrote: "Mr. Qian is indeed our teacher and friend. Readers who learn English may know that the basic English textbooks he wrote in his early years have been reprinted in China, which is a rare aid for us to learn English. As a writer, the English publications, series and textbooks edited by Mr. Qian have benefited many students for decades, which also shows his hard work and contribution in the English teaching garden. Social Evaluation After studying in Japan, Qian Gechuan went to the UK for further study and traveled to Europe on 1936. After the victory of the Anti-Japanese War, he was sent to Japan as the chief secretary of the Japanese delegation to China because he was proficient in Japanese and English. Not interested in this, he applied to Taiwan Province Provincial University as the dean of the College of Arts. Later, he taught in Singapore until 1973 retired and settled in the United States. 1990 10 died in new york. At this point, I thought of an episode of Taoshu. I saw a dirty book printed by Steinbeck and translated by Qin Ge at the old bookstall on Miao Wen Road that day. This is obviously a translated book, but the title is an ancient poem "Cold Night" written by China. I'm curious to see it. It is indeed a translation of the novel published by Zhonghua Book Company 1943. The stall owner's asking price is not expensive, let's talk about it after scouring. After a recent further understanding of Qian Gechuan's historical materials, I learned that this book was translated by him. He translated a chapter, and the magazine New China serialized one issue after another. Finally, they were translated and published into a book. It never occurred to me that this Qin Ge ship is a homonym of Qiange Chuan! This is also the deep impression left by his roaming in the English world.