Qiu Ci (I) Liu Yuxi
Since ancient times, I feel sad and lonely every autumn. I think autumn is more than spring.
There is no one in the clear sky in Wan Li, and a crane, Ling Yunfei, has aroused my meditation on the blue sky.
Translation:
Since ancient times, poets and writers have lamented the depression in autumn, but I say autumn is far better than spring.
On a clear autumn day in Wan Li, a crane soared among the clouds, which triggered my poem to fly to the sky.
Precautions:
Sadness and loneliness: lamenting depression.
Spring dynasty: spring.
Cloud exhaust: refers to cloud exhaust.
Pie: Push means breakthrough.
Bi Xiao: Blue sky.
This poem was written by Liu Yuxi after he was demoted to Langzhou. The poet changed the bleak artistic conception of traditional autumn poems, praised the openness and brightness of autumn, and embodied the poet's optimistic and indomitable fighting spirit.
The whole poem is magnificent and writes about distant time and space. A clear sky in autumn not only gives affirmation to those who are sad about autumn, but also turns out different views in an unconventional way, writing scenery to pave the way for expressing their wishes and revealing their intentions in the open and beautiful scenery. This kind of open and closed works is rare in Tang poetry.